Handelingen 24:26

SVEn tegelijk ook hopende, dat hem van Paulus geld gegeven zou worden, opdat hij hem losliet; waarom hij hem ook dikwijls ontbood, en sprak met hem.
Steph αμα δε και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου οπωσ λυση αυτον διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω
Trans.

ama de kai elpizōn oti chrēmata dothēsetai autō ypo tou paulou opōs̱ lysē auton dio kai pyknoteron auton metapempomenos ōmilei autō


Alex αμα και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω
ASVHe hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
BEFor he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.
Byz αμα και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου οπωσ λυση αυτον διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω
Darbyhoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him.
ELB05Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm.
LSGIl espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent; aussi l'envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s'entretenir avec lui.
Peshܤܒܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܫܘܚܕܐ ܡܬܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗ ܡܢ ܦܘܠܘܤ ܡܛܠ ܗܕܐ ܐܦ ܐܡܝܢܐܝܬ ܡܫܕܪ ܗܘܐ ܡܝܬܐ ܠܗ ܘܡܡܠܠ ܥܡܗ ܀
SchZugleich hoffte er aber auch, daß ihm von Paulus Geld gegeben würde, damit er ihn freiließe. Darum ließ er ihn auch öfters kommen und besprach sich mit ihm.
WebHe hoped also that money would have been given him by Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Weym At the same time he hoped that Paul would give him money; and for this reason he sent for him the oftener to converse with him.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel